«Eksentrisk mesterverk»
Et «eksentrisk mesterverk» kaller Erika Fatland Alfred Döblins Reise i Polen i sin gode anmeldelse av denne reiseskildringen, utgitt for nokså nøyaktig hundre år siden, og nå i norsk oversettelse for første gang.
I sin grundige og kunnskapsrike omtale av boken i lørdagens Aftenposten er det ekstra hyggelig når Fatland løfter frem Döblins anarkistiske og nyskapende litterære stil og Rune R. Moens solide arbeid med oversettelsen: «Forfatteren nekter seg ingenting, til leserens fryd og fortvilelse. Det er fantastisk lesning og samtidig utmattende» og «Moen har halt det hele i land på fortreffelig vis og har til og med klart å overføre forfatterens rike ordforråd til glimrende norsk».
På alle stedene Döblin reiser til, er sporene etter russisk overherredømme fortsatt synlige. Reiseskildringen kretser også i stor grad rundt forfatterens møte med Polens jødiske befolkning før holocaust og utslettelsen av nærmere tre millioner jøder. Fatland trekker i den forbindelse også frem Benjamin Yazdans «innsiktsfulle og inspirerte etterord», hvor han påpeker at «man selvsagt ikke behøver å hekte dagsaktuelle saker på verdenslitteratur som Reise i Polen for at boken skal oppleves som relevant». Likevel gjør man gjerne det, fortsetter Fatland, og: «De hundre årene som er gått siden boken utkom, har paradoksalt nok gjort leseropplevelsen sterkere». Hun omtaler boken som «ubehagelig aktuell» med tanke på Russlands krigføring i Ukraina og Israels bombing av Gazastripen i dag.